Wednesday, December 16, 2015

Fractura / Fracture

Soy un ser roto,
desarticulado a veces.
Señor, une los retazos de mí
con tu paz.
Házme una persona sin rupturas,
sin miedo, llena de confianza.
Descubre en mis fragmentos,
llenos de dolor, de culpa,
de resentimientos viejos,
de fracasos y pérdidas,
la búsqueda de Tu Nombre Santo,
de tu Amor perfecto.
Te traigo mis miserias,
llénalas de ti, Señor,
para que mis trozos de oscuridad,
sean de luz para los demás.

*******

I'm a broken being,
sometimes disjointed.
Lord , put together the pieces of myself
with your peace.
Make me a person without ruptures,
without fear, full of trust.
Discover in my fragments,
filled with pain, with guilt,
with failure and loss,
the search of your Holy Name,
of your perfect Love.
I bring you my misery,
fill it with you, Lord,
so that my bits of darkness,
become light for others.

Thursday, June 24, 2010

Torture

She closed her eyes, tired, withered. Tears were all gone now, all that was left was this strange void of emotion. No pain was conceivable beyond the carcass of her old self that laid there in the floor, naked, motionless, frozen.
Hours before, there was scream, there was pain, there was spirit to fight, to struggle. To pretend she could go on.
No more pretending, she had nothing for them, but nothing for herself either. The truth that was within, was gone.
A fractured self was in place among the moistened rock and the moss that surrounded her.
Only man can destroy a soul beyond repair, only species capable of breaking an opponent, real or imaginary, to the point of begging for death.
And only man can stop the madness of torture. She always thought humans were the best in the creation, now she new they were both the best and the worst.
The only ones that can have a Mother Theresa and a Holocaust, the only species capable of total selflessness and total selfishness...
and there she was no longer afraid, perhaps just amazed at this monumental capacity for destruction that humankind has. Maybe hoping some day someone will say enough and no one else will endure a lonely cell in a place where no one knows, where no one goes out unharmed... innocent or guilty, we're all just one kind, the one made by God, whose life is only for God to take away...

Monday, November 10, 2008

The refugee

Road that is walked under the sun that burns
The enemy follows his steps
in the hunt for that victim
who for the world is just one more.
A number on ever ending statistics
of absurd wars,
conflicts where the children loose the parents
and the mothers observe with impotence
their children being ripped from their hands
and thus he goes with head down
dragging the feet
with what little he has left on the shoulders.
How much has been lost:
The peace, the history, the ancestry,
the roots that are torn
to survive
And hopes for the world’s charity
which arrives by drops
Life that lives suspended
in a tent far away from home.
Time that stops
waiting to find the other,
that whom has been lost
and whom he never gets tired of waiting
and among all the sweat, the tears
death, the blood that is wasted
in fields that no one sows anymore
between all, he dreams with the eternal smile,
the divine voice that brings back in the wind
the sweet smell of the familiar.




Camino que se anda bajo el sol que abrasa
El enemigo sigue sus pasos
a la caza de esa víctima
que para el mundo sólo una más
Un número en estadísticas interminables
de guerras absurdas
Conflictos en los que niños pierden a los padres
y madres miran con impotencia
como les arrancan los pequeños de las manos
Asi va con la cabeza baja
arrastrando los pies
con lo poco que le queda a cuestas.
Cuanto se ha perdido:
La paz, la historia, los ancestros,
las raices que se arrancan
para sobrevivir
Y espera la caridad del mundo
que llega a cuenta gotas
Vida que se vive suspendida
en una tienda de campaña lejos del hogar
tiempo que se detiene
esperando encontrar al otro,
a ese que se ha perdido
y al que nunca se cansa de esperar
Y entre todo el sudor, las lágrimas,
La muerte, la sangre que se pierde
en campos que ya nadie cultiva
entre todo sueña con la sonrisa eterna
la voz divina que le traiga de regreso en el viento
el olor dulce de lo familiar.



There are millions of refugees around the world, the suffering on the refugee camps is truly beyond our understanding.
There is never enough funds or hands. For more information on the gravity of the refugee situation, and how to help check out the following links.

Caritas Internationalis
http://www.caritas.org/take-action/donate/

CRS, Catholic Relief Services
http://www.crs.org/our-work-overseas/program-areas/justice-and-peacebuilding

Red Cross/Red Crescent
http://www.icrc.org/

Doctors without Borders
http://www.doctorswithoutborders.org/

United Nations High Comissioner for Refugees
http://www.unhcr.org/cgi-bin/texis/vtx/home

Human Rights Watch
http://hrw.org/doc/?t=refugees&document_limit=0,2

Refugees international
http://www.refugeesinternational.org/

Wednesday, October 15, 2008

something over the crisis

Cheap is despair
a couple of tears,
a couple of dead whispers
and then nothing, the silence
Expensive dreams
hours of flight between inexistent clouds
minutes in which hope palpitates
Efforts that don’t stop facing iron walls
The permanent noise from the brain
that works and works
creating images of ideal futures,
sceneries in which happiness is queen
and anguish disappears
Lovely panegyric of a reality
That persists in spite of any desire
But how much more pleasant than the inexpensive desolation,
It’s the utopia of a truth with no fate:
a world where between war and hunger
there is always someone who falls in love






Barata es la desesperanza
un par de lágrimas
un par de suspiros muertos
y luego nada, el silencio
Caros los sueños
Horas de vuelo entre nubes inexistentes
Minutos en que la esperanza palpita
Esfuerzos que no se detienen ante murallas de acero
El ruido permanente del cerebro
que trabaja y trabaja
creando imagenes de futuros ideales,
escenarios en los que la felicidad es reina
y la angustia desaparece
Bonito panegírico de una realidad
que persiste a pesar de cualquier deseo
Pero cuanto más agradable que la módica desolación
es la utopía de una verdad sin destino:
un mundo en el que entre la guerra y el hambre
siempre hay quien se enamora.

Saturday, March 22, 2008

Prayer

Lord I see you in the shadows
of this sad night
Amazement is lost
between shadows
and moons of disenchantment
In the midst of emptyness,
fill all the empty space!
That I can see You
in Your prolonged silences
Where are you Lord?
I ask for an answer
in this failed hopelessness
in this waiting room to precipice
between bitterness and pathetism
Where are you my Jesus?
Good Brother,
Holy Friend
My Lord and my God
take my tired hand
and You be my path
Let me see you Lord
with the eyes of the soul
Find me again
for I am lost
between chimeras and longings,
lost years
Give me back the sense, Lord,
Let me not see through my eyes
but through Yours
Let me not offend You, my Jesus,
with my distrust
Let me put in Your love
all I am
and all I have
Let me not see only my failures
but Your Precious Blood
Not dwell in my loneliness
but in Your eternal company
You know it all Lord
You know my hands have not what You ask of me
but what hurts You
Let me not be a nail, Lord
Let me not be flagellum
Let my life be
As the hands of Veronica
a small comfort for others
Let me not see you at the foot of the Cross
to offend you
but to accompany You with my little crosses
Let my life talk more than my lips
Let my actions show
what You already know
that I love You Lord
even though from time to time
I let go of Your hand
and think I can do it alone
Without you, Lord, I can’t anything
But that, my dear Jesus
You already know.



Señor te busco en las sombras
De esta triste noche
El asombro se pierde
entre tinieblas
y lunas de desencanto
En medio del vacío,
llena todo el espacio
Que pueda verte
en Tus silencios prolongados
¿Dónde estás Señor?
Te pido respuesta
en esta desesperanza fracasada
en esta antesala al precipicio
entre amargura y patetismo
¿Dónde estás mi Jesús?
Hermano bueno,
Amigo Santo
Señor mío y Dios mío
toma mi mano cansada
y sé Tú mi camino
Déjame verte Señor
con los ojos del alma
Encuéntrame de nuevo
que estoy perdida
entre quimeras y añoranzas,
años perdidos
Devuélveme el sentido, Señor
Que no vea por mis ojos
sino por los tuyos
Que no te ofenda mi querido Jesus
con mi desconfianza
Que ponga en tu amor
todo lo que soy
y todo lo que tengo
Que no me fije sólo en mis fallos
sino en Tu Preciosa Sangre
No me quede en mis soledades
sino en Tu eterna compañía
Tú lo sabes todo Señor
sabes que mis manos
No están llenas de lo que me pides
sino de lo que te duele
Que no sea clavo Señor
Que no sea flagelo
Que mi vida sea como
las manos de Verónica
un pequeño consuelo
para los demás.
Que no te vea al pie de la Cruz
para ofenderte
sino para acompañarte con mis pequeñas cruces,
Que hable mi vida más que mis labios
Que te diga Señor lo que ya sabes
que te quiero Señor
aunque de cuando en cuando
me suelte de tu mano
y crea que puedo sola
Sin Ti, Señor, no puedo nada
Pero eso, querido Jesús
Tú ya lo sabes

Monday, March 3, 2008

A child's dream

A child dreamt war
With paper airplanes and boats
Bombs that fell in little ponds
Making ripples with the little rocks of the road
A child dreamt death
Lying on asphalt
On a spring morning
Laughing in loud laughter
After falling with the preceding “bang bang”
A child dreamt the world finished
But an adult dreamt too of war
With airplanes and bombs
He destroyed the ponds and roads
An adult dreamt of death
And over the pavement a child fell
With a lost bullet
And there were no more dreams
Or more paper boats sailing
Over little ponds in the asphalt
And the world ended
When the child couldn’t dream anymore.



Un niño soñó la guerra
Con aviones y barquitos de papel,
Bombas que caían en pequeños charcos
Haciendo círculos con guijarros del camino
Un niño soñó la muerte
Tendido sobre el asfalto,
En las mañanas de privamera
Ríendo a carcajadas
Tras desplomarse con el antepuesto bang bang
Un niñó soñó que el mundo se acababa
Pero un adulto soñó también la guerra
Y con aviones y bombas
Destruyó los estaques y los caminos
Un adulto soñó la muerte
Y sobre el pavimento un niñó cayó
Con una bala perdida
Y no quedaron más sueños
Ni más barcos de papel navegando
Sobre charcos en el asfalto
Y el mundo se acabó
cuando el niño ya no pudo soñar

Tuesday, February 26, 2008

The goodbye

All silence escapes
between yelling and arguments
Let’s not talk about peace or love,
lets say goodbye
with dignity and decorum
In the name of the love that was
Let’s pack our bags
with merry memories
Let’s throw the bad times
to the trash
And in a sweet moment
wish me luck
Let’s hug each other
and let’s be friends forever
No possession left
No war flags between us
Let not quarters be needed,
but two hands that shake each other
with tenderness, with no resentment
Perhaps some hug
A kiss on the cheek
that mark
The change of season:
End of the harsh winter,
beginning of a
permanent spring
in which the north and south
of our new lives
shall be the visible fruit of our love.
The only thing we shall never loose:
that look blue as the new time
like hope, like life itself
and who will give us always the memory
that not all was tears.



Todo el silencio se escapa
entre gritos y discusiones
No hablemos de paz, ni de amor
digamos una despedida
con dignidad y decoro
En honor del amor que fue
hagamos las maletas
con recuerdos alegres.
Tiremos los malos tiempos
al cesto de la basura.
Y en un momento dulce,
deséame suerte
Démonos un abrazo
y seamos amigos para siempre
Que no quede posesión
Ni bandera de guerra entre nosotros
Que no hagan falta cuarteles,
sino dos manos que se estrechan
con cariño, sin rencor
Acaso algun abrazo
Un beso en la mejilla
que nos marquen
el cambio de estación:
Fin del ríspido invierno
principio de una
permanente primavera
en la que el norte y sur
de nuestras vidas
sea el fruto visible de nuestro amor.
Lo único que nunca perderemos:
Esa mirada azul como el nuevo tiempo
como la esperanza, como la vida misma
y que nos regalará siempre el recuerdo
de que no todo aqui fueron lágrimas